Confusing English Phrases/трудности перевода

Аватара пользователя
Uzito
⭐ Top 5 most interesting users
Reactions: 1223
Сообщения: 5282
Зарегистрирован: Пт июн 24, 2022 1:35 pm

Re: Confusing English Phrases/трудности перевода

Сообщение Uzito »

ЖестДобройМоли писал(а): Сб авг 12, 2023 12:38 pm не совсем по теме, но тк тема моя спрошу здесь
Всегда считала что фраза "oh my!" используется исключительно пожилими американцами (американками), как правило набожными.
Мой трехлетний ребенок откуда-то принес, скорее всего из садика, тк мультиков мы много не смотрим.
Я не то, чтобы возражаю, но каждый раз хихикаю, когда он ее произизносит.
Он говорит в контексте - "ничего себе!"
Какой вопрос-то? "Oh my" выражает удивление, восхищение, озабоченность. Часто используется, как Вы заметили, для юмористического эффекта. Это сокращение от "oh my God", которое религиозные люди предпочитают не использовать ибо неверно истолковывают библейскую заповеть про использования имя Господа всуе.

Более молодые не стесняются и используют "oh my fucking God", "fucking Hell" и прочие междометия.
Hun
Reactions: 186
Сообщения: 926
Зарегистрирован: Пн июн 13, 2022 6:56 am

Re: Confusing English Phrases/трудности перевода

Сообщение Hun »

ЖестДобройМоли писал(а): Сб авг 12, 2023 12:38 pm не совсем по теме, но тк тема моя спрошу здесь
Всегда считала что фраза "oh my!" используется исключительно пожилими американцами (американками), как правило набожными.
Мой трехлетний ребенок откуда-то принес, скорее всего из садика, тк мультиков мы много не смотрим.
Так все говорят, когда удивлены, а не только пожилые или набожные.

1 Изображение
Аватара пользователя
ЖестДобройМоли
Reactions: 1092
Сообщения: 2817
Зарегистрирован: Ср фев 01, 2023 4:59 pm

Re: Confusing English Phrases/трудности перевода

Сообщение ЖестДобройМоли »

переведите пожалуйста фразу
How are these priced?
контекст - продаю какие-то товары онлайн, покупатель спросил про определенный вид товара, я отослала скриншоты из моего списка. Там цены тоже указаны, но мало ли, не заметил человек.
Правильно ли я понимаю, что вопрос переводится не сколько они стоят, а почему столько стоят?
ex-Chikka
nauli
Reactions: 1177
Сообщения: 4433
Зарегистрирован: Ср сен 14, 2022 8:41 pm

Re: Confusing English Phrases/трудности перевода

Сообщение nauli »

ЖестДобройМоли писал(а): Пн окт 23, 2023 6:32 pm переведите пожалуйста фразу
How are these priced?
контекст - продаю какие-то товары онлайн, покупатель спросил про определенный вид товара, я отослала скриншоты из моего списка. Там цены тоже указаны, но мало ли, не заметил человек.
Правильно ли я понимаю, что вопрос переводится не сколько они стоят, а почему столько стоят?
how are these---- priced?
да, скорее спросили как вы оценили это---(товар)?
или же в целом неправильно грамматически поставили вопрос
1 Изображение
Аватара пользователя
Kurpa
Reactions: 3114
Сообщения: 8652
Зарегистрирован: Вс июн 12, 2022 8:35 am

Re: Confusing English Phrases/трудности перевода

Сообщение Kurpa »

ЖестДобройМоли писал(а): Пн окт 23, 2023 6:32 pm переведите пожалуйста фразу
How are these priced?
контекст - продаю какие-то товары онлайн, покупатель спросил про определенный вид товара, я отослала скриншоты из моего списка. Там цены тоже указаны, но мало ли, не заметил человек.
Правильно ли я понимаю, что вопрос переводится не сколько они стоят, а почему столько стоят?
Да, он спрашивает тебя о твоей ценевой политике. Типа, как ты оцениваешь этот товар и почему?
1 Изображение
Кюрпочка, в вашем случае именно of!
Потому что за вашими воротами - нихрена нет.(Rybka)
Я буду и дальше следить за исполнением правил на этом форуме. Будьте в этом уверены.(Morg.Freeman)
Смерть рашистким оккупантам! (Kurpa)
Аватара пользователя
shokoladnitsa
Reactions: 187
Сообщения: 1026
Зарегистрирован: Чт июн 16, 2022 6:21 am

Re: Confusing English Phrases/трудности перевода

Сообщение shokoladnitsa »

Можно подумать,что если обьяснят, так он купит
VikKur
Reactions: 470
Сообщения: 1629
Зарегистрирован: Вс авг 27, 2023 10:42 am

Re: Confusing English Phrases/трудности перевода

Сообщение VikKur »

Every cloud has a silver lining (нет худа без добра). Тоже красиво
Helen
Reactions: 639
Сообщения: 1273
Зарегистрирован: Чт июл 27, 2023 7:55 pm
:: viewtopic.php?t=3511

Re: Confusing English Phrases/трудности перевода

Сообщение Helen »

ЖестДобройМоли писал(а): Пн окт 23, 2023 6:32 pm переведите пожалуйста фразу
How are these priced?
как устанавливается цена? (на эти товары)
nauli
Reactions: 1177
Сообщения: 4433
Зарегистрирован: Ср сен 14, 2022 8:41 pm

Re: Confusing English Phrases/трудности перевода

Сообщение nauli »

how did you come up with these price
более понятен вопрос
Аватара пользователя
Kurpa
Reactions: 3114
Сообщения: 8652
Зарегистрирован: Вс июн 12, 2022 8:35 am

Re: Confusing English Phrases/трудности перевода

Сообщение Kurpa »

🤣
Кюрпочка, в вашем случае именно of!
Потому что за вашими воротами - нихрена нет.(Rybka)
Я буду и дальше следить за исполнением правил на этом форуме. Будьте в этом уверены.(Morg.Freeman)
Смерть рашистким оккупантам! (Kurpa)
Аватара пользователя
ЖестДобройМоли
Reactions: 1092
Сообщения: 2817
Зарегистрирован: Ср фев 01, 2023 4:59 pm

Re: Confusing English Phrases/трудности перевода

Сообщение ЖестДобройМоли »

я всегда, ну или с начала проживания в Америках думала, что это важно, как сказать
How are YOU? - обычный формальный вопрос
How ARE you? - с дополнительной заботой, типа вам действительно важно


А тут говорят, что без разницы
Может сейчас уже у молодежи так и есть?

ex-Chikka
Hun
Reactions: 186
Сообщения: 926
Зарегистрирован: Пн июн 13, 2022 6:56 am

Re: Confusing English Phrases/трудности перевода

Сообщение Hun »

ЖестДобройМоли писал(а): Чт дек 21, 2023 8:14 pm я всегда, ну или с начала проживания в Америках думала, что это важно, как сказать
How are YOU? - обычный формальный вопрос
How ARE you? - с дополнительной заботой, типа вам действительно важно
Это одно и тоже.
Аватара пользователя
ЖестДобройМоли
Reactions: 1092
Сообщения: 2817
Зарегистрирован: Ср фев 01, 2023 4:59 pm

Re: Confusing English Phrases/трудности перевода

Сообщение ЖестДобройМоли »

Ситуация в плане - кто-то мне оказывает безвозмездную услугу, условно, отдает какие-то книжки.
Я говоря что-то в плане, заберу в понедельник утром, в воскресенье вечером отправлю напоминалку если нужно
буквально
I'll send the reminder Sunday night if it's helpful 
но тут начинаю замечать, что люди чаше пишут в этих случаях kind reminder, friendly reminder
то есть просто reminder звучит грубовато?
Понимаю, что мелочь, но хочется в подобных ситуациях вучать максимально вежливо
ex-Chikka
Аватара пользователя
Kurpa
Reactions: 3114
Сообщения: 8652
Зарегистрирован: Вс июн 12, 2022 8:35 am

Re: Confusing English Phrases/трудности перевода

Сообщение Kurpa »

ЖестДобройМоли писал(а): Пт фев 09, 2024 7:33 pm Ситуация в плане - кто-то мне оказывает безвозмездную услугу, условно, отдает какие-то книжки.
Я говоря что-то в плане, заберу в понедельник утром, в воскресенье вечером отправлю напоминалку если нужно
буквально
I'll send the reminder Sunday night if it's helpful 
но тут начинаю замечать, что люди чаше пишут в этих случаях kind reminder, friendly reminder
то есть просто reminder звучит грубовато?
Понимаю, что мелочь, но хочется в подобных ситуациях вучать максимально вежливо
I can pick it up Monday morning and send you a reminder Sunday night if you don't mind?
Кюрпочка, в вашем случае именно of!
Потому что за вашими воротами - нихрена нет.(Rybka)
Я буду и дальше следить за исполнением правил на этом форуме. Будьте в этом уверены.(Morg.Freeman)
Смерть рашистким оккупантам! (Kurpa)
Ответить