Страница 3 из 3

Re: Confusing English Phrases/трудности перевода

Добавлено: Вс авг 13, 2023 5:04 am
Uzito
ЖестДобройМоли писал(а): Сб авг 12, 2023 12:38 pm не совсем по теме, но тк тема моя спрошу здесь
Всегда считала что фраза "oh my!" используется исключительно пожилими американцами (американками), как правило набожными.
Мой трехлетний ребенок откуда-то принес, скорее всего из садика, тк мультиков мы много не смотрим.
Я не то, чтобы возражаю, но каждый раз хихикаю, когда он ее произизносит.
Он говорит в контексте - "ничего себе!"
Какой вопрос-то? "Oh my" выражает удивление, восхищение, озабоченность. Часто используется, как Вы заметили, для юмористического эффекта. Это сокращение от "oh my God", которое религиозные люди предпочитают не использовать ибо неверно истолковывают библейскую заповеть про использования имя Господа всуе.

Более молодые не стесняются и используют "oh my fucking God", "fucking Hell" и прочие междометия.

Re: Confusing English Phrases/трудности перевода

Добавлено: Вс авг 13, 2023 5:39 am
Hun
ЖестДобройМоли писал(а): Сб авг 12, 2023 12:38 pm не совсем по теме, но тк тема моя спрошу здесь
Всегда считала что фраза "oh my!" используется исключительно пожилими американцами (американками), как правило набожными.
Мой трехлетний ребенок откуда-то принес, скорее всего из садика, тк мультиков мы много не смотрим.
Так все говорят, когда удивлены, а не только пожилые или набожные.


Re: Confusing English Phrases/трудности перевода

Добавлено: Пн окт 23, 2023 6:32 pm
ЖестДобройМоли
переведите пожалуйста фразу
How are these priced?
контекст - продаю какие-то товары онлайн, покупатель спросил про определенный вид товара, я отослала скриншоты из моего списка. Там цены тоже указаны, но мало ли, не заметил человек.
Правильно ли я понимаю, что вопрос переводится не сколько они стоят, а почему столько стоят?

Re: Confusing English Phrases/трудности перевода

Добавлено: Пн окт 23, 2023 6:36 pm
nauli
ЖестДобройМоли писал(а): Пн окт 23, 2023 6:32 pm переведите пожалуйста фразу
How are these priced?
контекст - продаю какие-то товары онлайн, покупатель спросил про определенный вид товара, я отослала скриншоты из моего списка. Там цены тоже указаны, но мало ли, не заметил человек.
Правильно ли я понимаю, что вопрос переводится не сколько они стоят, а почему столько стоят?
how are these---- priced?
да, скорее спросили как вы оценили это---(товар)?
или же в целом неправильно грамматически поставили вопрос

Re: Confusing English Phrases/трудности перевода

Добавлено: Пн окт 23, 2023 6:37 pm
Kurpa
ЖестДобройМоли писал(а): Пн окт 23, 2023 6:32 pm переведите пожалуйста фразу
How are these priced?
контекст - продаю какие-то товары онлайн, покупатель спросил про определенный вид товара, я отослала скриншоты из моего списка. Там цены тоже указаны, но мало ли, не заметил человек.
Правильно ли я понимаю, что вопрос переводится не сколько они стоят, а почему столько стоят?
Да, он спрашивает тебя о твоей ценевой политике. Типа, как ты оцениваешь этот товар и почему?

Re: Confusing English Phrases/трудности перевода

Добавлено: Пн окт 23, 2023 6:43 pm
shokoladnitsa
Можно подумать,что если обьяснят, так он купит

Re: Confusing English Phrases/трудности перевода

Добавлено: Пн окт 23, 2023 6:44 pm
VikKur
Every cloud has a silver lining (нет худа без добра). Тоже красиво

Re: Confusing English Phrases/трудности перевода

Добавлено: Пн окт 23, 2023 6:47 pm
Helen
ЖестДобройМоли писал(а): Пн окт 23, 2023 6:32 pm переведите пожалуйста фразу
How are these priced?
как устанавливается цена? (на эти товары)

Re: Confusing English Phrases/трудности перевода

Добавлено: Пн окт 23, 2023 6:56 pm
nauli
how did you come up with these price
более понятен вопрос

Re: Confusing English Phrases/трудности перевода

Добавлено: Пн окт 23, 2023 6:58 pm
Kurpa
🤣

Re: Confusing English Phrases/трудности перевода

Добавлено: Чт дек 21, 2023 8:14 pm
ЖестДобройМоли
я всегда, ну или с начала проживания в Америках думала, что это важно, как сказать
How are YOU? - обычный формальный вопрос
How ARE you? - с дополнительной заботой, типа вам действительно важно


А тут говорят, что без разницы
Может сейчас уже у молодежи так и есть?


Re: Confusing English Phrases/трудности перевода

Добавлено: Пт дек 22, 2023 10:06 am
Hun
ЖестДобройМоли писал(а): Чт дек 21, 2023 8:14 pm я всегда, ну или с начала проживания в Америках думала, что это важно, как сказать
How are YOU? - обычный формальный вопрос
How ARE you? - с дополнительной заботой, типа вам действительно важно
Это одно и тоже.

Re: Confusing English Phrases/трудности перевода

Добавлено: Пт фев 09, 2024 7:33 pm
ЖестДобройМоли
Ситуация в плане - кто-то мне оказывает безвозмездную услугу, условно, отдает какие-то книжки.
Я говоря что-то в плане, заберу в понедельник утром, в воскресенье вечером отправлю напоминалку если нужно
буквально
I'll send the reminder Sunday night if it's helpful 
но тут начинаю замечать, что люди чаше пишут в этих случаях kind reminder, friendly reminder
то есть просто reminder звучит грубовато?
Понимаю, что мелочь, но хочется в подобных ситуациях вучать максимально вежливо

Re: Confusing English Phrases/трудности перевода

Добавлено: Пт фев 09, 2024 7:39 pm
Kurpa
ЖестДобройМоли писал(а): Пт фев 09, 2024 7:33 pm Ситуация в плане - кто-то мне оказывает безвозмездную услугу, условно, отдает какие-то книжки.
Я говоря что-то в плане, заберу в понедельник утром, в воскресенье вечером отправлю напоминалку если нужно
буквально
I'll send the reminder Sunday night if it's helpful 
но тут начинаю замечать, что люди чаше пишут в этих случаях kind reminder, friendly reminder
то есть просто reminder звучит грубовато?
Понимаю, что мелочь, но хочется в подобных ситуациях вучать максимально вежливо
I can pick it up Monday morning and send you a reminder Sunday night if you don't mind?