Confusing English Phrases/трудности перевода

Аватара пользователя
ЖестДобройМоли
Reactions: 1102
Сообщения: 2860
Зарегистрирован: Ср фев 01, 2023 4:59 pm

Confusing English Phrases/трудности перевода

Сообщение ЖестДобройМоли »

В последнее время часто сталкиваюсь с фразой типа This needs to be done BY Friday, BY this weekend etc и каждый раз себяе напоминаю, что это включая эту дату / время

По-русски если калькой переводить будет "надо сделать К/ДО этого времени / дня, не включая его)
ex-Chikka
Hun
Reactions: 188
Сообщения: 944
Зарегистрирован: Пн июн 13, 2022 6:56 am

Re: Confusing English Phrases/трудности перевода

Сообщение Hun »

BY Friday также как "к пятнице" означает сделать к этому дню. И, если время не указано, то это не важно, к какому часу должно быть сделано, лишь бы не позднее пятницы. Но часто добавляют: BY Friday EOD (end of day), то есть к пятнице до конца рабочего дня нужно завершить что-то. Или, почти тоже самое: BY Friday COB (close of business).
Аватара пользователя
Kurpa
Reactions: 3158
Сообщения: 8780
Зарегистрирован: Вс июн 12, 2022 8:35 am

Re: Confusing English Phrases/трудности перевода

Сообщение Kurpa »

By Friday, meaning any time before Friday.
Кюрпочка, в вашем случае именно of!
Потому что за вашими воротами - нихрена нет.(Rybka)
Я буду и дальше следить за исполнением правил на этом форуме. Будьте в этом уверены.(Morg.Freeman)
Смерть рашистким оккупантам! (Kurpa)
llama mama
Reactions: 515
Сообщения: 1498
Зарегистрирован: Пн май 01, 2023 1:57 pm
:: viewtopic.php?t=3506

Re: Confusing English Phrases/трудности перевода

Сообщение llama mama »

ЖестДобройМоли писал(а): Чт июн 29, 2023 6:48 pm В последнее время часто сталкиваюсь с фразой типа This needs to be done BY Friday, BY this weekend etc и каждый раз себяе напоминаю, что это включая эту дату / время

По-русски если калькой переводить будет "надо сделать К/ДО этого времени / дня, не включая его)
переводите «не позже Пятницы» и будет вам щастье
Аватара пользователя
assassello
Reactions: 1181
Сообщения: 4951
Зарегистрирован: Пн июн 13, 2022 6:46 pm

Re: Confusing English Phrases/трудности перевода

Сообщение assassello »

Переводите не "к пятнице", а "в пятницу".
В смысле "не в субботу". :)
Слава Украине, слава нации! и пиздец - Российской Федерации.
Игнор-лист: JamesBond, Kurpa, Bobeg, BarBoss, Кокос
Аватара пользователя
assassello
Reactions: 1181
Сообщения: 4951
Зарегистрирован: Пн июн 13, 2022 6:46 pm

Re: Confusing English Phrases/трудности перевода

Сообщение assassello »

Kurpa писал(а): Чт июн 29, 2023 8:27 pm By Friday, meaning any time before but not after Friday.
Поправил.
Слава Украине, слава нации! и пиздец - Российской Федерации.
Игнор-лист: JamesBond, Kurpa, Bobeg, BarBoss, Кокос
Аватара пользователя
Kurpa
Reactions: 3158
Сообщения: 8780
Зарегистрирован: Вс июн 12, 2022 8:35 am

Re: Confusing English Phrases/трудности перевода

Сообщение Kurpa »

assassello писал(а): Чт июн 29, 2023 8:34 pm
Kurpa писал(а): Чт июн 29, 2023 8:27 pm By Friday, meaning any time before but not after Friday.
Поправил.
Зря. По русски к пятнице, а не в пятницу. Так что ты не прав.
Кюрпочка, в вашем случае именно of!
Потому что за вашими воротами - нихрена нет.(Rybka)
Я буду и дальше следить за исполнением правил на этом форуме. Будьте в этом уверены.(Morg.Freeman)
Смерть рашистким оккупантам! (Kurpa)
LeoXL
Reactions: 214
Сообщения: 681
Зарегистрирован: Сб авг 27, 2022 6:37 pm

Re: Confusing English Phrases/трудности перевода

Сообщение LeoXL »

Я иногда забываю, что fat chance не антоним slim chance. Оба выражения означают маловероятность, при этом slim chance несет коннотацию чуть большей вероятности.
PS На днях узнал, что turd knocker это не глупец или простофиля, который я думал, постукивает по отвердевшим фекалиям, а мужик нетрадиционной ориентации.
1 Изображение
Последний раз редактировалось LeoXL Чт июн 29, 2023 9:04 pm, всего редактировалось 1 раз.
Аватара пользователя
assassello
Reactions: 1181
Сообщения: 4951
Зарегистрирован: Пн июн 13, 2022 6:46 pm

Re: Confusing English Phrases/трудности перевода

Сообщение assassello »

Kurpa писал(а): Чт июн 29, 2023 8:50 pm
assassello писал(а): Чт июн 29, 2023 8:34 pm
Поправил.
Зря. По русски к пятнице, а не в пятницу. Так что ты не прав.
https://grammarhow.com/by-tomorrow-meaning/
“By tomorrow” means that something has a deadline of “tomorrow” and should be completed at some point before the end of “tomorrow.” “By tomorrow” includes “tomorrow,” as long as it’s finished before the end of the day. “By” does not mean “before;” in this case, it means “due.”
1 Изображение
Слава Украине, слава нации! и пиздец - Российской Федерации.
Игнор-лист: JamesBond, Kurpa, Bobeg, BarBoss, Кокос
kyk
Reactions: 451
Сообщения: 6172
Зарегистрирован: Ср июн 15, 2022 6:54 pm

Confusing English Phrases/трудности перевода

Сообщение kyk »

Уголок буквоеда :good:
1 Изображение
Аватара пользователя
Uzito
⭐ Top 5 most interesting users
Reactions: 1224
Сообщения: 5298
Зарегистрирован: Пт июн 24, 2022 1:35 pm

Re: Confusing English Phrases/трудности перевода

Сообщение Uzito »

LeoXL писал(а): Чт июн 29, 2023 8:54 pm PS На днях узнал, что turd knocker это не глупец или простофиля, который я думал, постукивает по отвердевшим фекалиям, а мужик нетрадиционной ориентации.
Этот термин имеет много значений согласно Urban Dictionary

1) Military slang term for gay male, referring to the act anal sex. Often used by military wives who have (or had) no idea what it means.

2) An undesirable person who is outside the mainstream, especially in the general area of social competency. You wouldn't want to go camping (To communicate to someone else their inablity to identify their sexual orientation) with a turd knocker, and you certainly wouldn't want him nailing your sister.

3) A fart that is ushering the way for a solid drop.

4) A term of endearment used by the elderly generation.
Аватара пользователя
IncognitoUS
Reactions: 1199
Сообщения: 7762
Зарегистрирован: Вс июл 10, 2022 5:50 pm
:: viewtopic.php?t=4001

Re: Confusing English Phrases/трудности перевода

Сообщение IncognitoUS »

ЖестДобройМоли писал(а): Чт июн 29, 2023 6:48 pm В последнее время часто сталкиваюсь с фразой типа This needs to be done BY Friday, BY this weekend etc и каждый раз себяе напоминаю, что это включая эту дату / время

По-русски если калькой переводить будет "надо сделать К/ДО этого времени / дня, не включая его)
это означает ДО пятницы. То есть в пятницу можно сдавать работу, а не выполняет ее еще и в пятницу
Аватара пользователя
ЖестДобройМоли
Reactions: 1102
Сообщения: 2860
Зарегистрирован: Ср фев 01, 2023 4:59 pm

Re: Confusing English Phrases/трудности перевода

Сообщение ЖестДобройМоли »

а еще shit - это плохо, а The shit - замечательно :D
ex-Chikka
Аватара пользователя
self
Reactions: 968
Сообщения: 5427
Зарегистрирован: Пт июн 17, 2022 9:21 am

Re: Confusing English Phrases/трудности перевода

Сообщение self »

ЖестДобройМоли писал(а): Чт июн 29, 2023 6:48 pm В последнее время часто сталкиваюсь с фразой типа This needs to be done BY Friday, BY this weekend etc и каждый раз себяе напоминаю, что это включая эту дату / время

По-русски если калькой переводить будет "надо сделать К/ДО этого времени / дня, не включая его)
Обычно это означает, что к утру пятницы работа должна быть завершена. Если это не так, то уточняют - к середине, концу дня, к конкретному часу и т.д.

Интересно другое - почему вы стали сталкиваться с этим оборотом только в последнее время
"Те, кто стараются жить только своей жизнью, часто умирают не своей смертью"
Аватара пользователя
ЖестДобройМоли
Reactions: 1102
Сообщения: 2860
Зарегистрирован: Ср фев 01, 2023 4:59 pm

Re: Confusing English Phrases/трудности перевода

Сообщение ЖестДобройМоли »

IncognitoUS писал(а): Пт июн 30, 2023 4:11 am
ЖестДобройМоли писал(а): Чт июн 29, 2023 6:48 pm В последнее время часто сталкиваюсь с фразой типа This needs to be done BY Friday, BY this weekend etc и каждый раз себяе напоминаю, что это включая эту дату / время

По-русски если калькой переводить будет "надо сделать К/ДО этого времени / дня, не включая его)
это означает ДО пятницы. То есть в пятницу можно сдавать работу, а не выполняет ее еще и в пятницу
vdvvsvsvs.png
vdvvsvsvs.png (91.43 КБ) 1269 просмотров
ex-Chikka
Аватара пользователя
self
Reactions: 968
Сообщения: 5427
Зарегистрирован: Пт июн 17, 2022 9:21 am

Re: Confusing English Phrases/трудности перевода

Сообщение self »

ЖестДобройМоли писал(а): Пт июн 30, 2023 6:02 am
IncognitoUS писал(а): Пт июн 30, 2023 4:11 am

это означает ДО пятницы. То есть в пятницу можно сдавать работу, а не выполняет ее еще и в пятницу
vdvvsvsvs.png
С профессором в универе этот BS может и прокатит. С боссом на работе - нет.

И вот именно by weekend встречается редко. Чаще говорят by Monday.
"Те, кто стараются жить только своей жизнью, часто умирают не своей смертью"
Аватара пользователя
ЖестДобройМоли
Reactions: 1102
Сообщения: 2860
Зарегистрирован: Ср фев 01, 2023 4:59 pm

Re: Confusing English Phrases/трудности перевода

Сообщение ЖестДобройМоли »

я лично часто сталкиваюсь, когда покупаю что-то на маркетпейс, там часто пишут "pick up by ..." и всегда, то что после ... включено
вот буквально завтра утром забираю самокат для ребенка, стояло "Pick up by Saturday morning"
ex-Chikka
Аватара пользователя
IL1
Reactions: 1076
Сообщения: 4438
Зарегистрирован: Вт авг 09, 2022 1:04 pm
Откуда: от верблюда.
Интересы: отсутствуют.

Re: Confusing English Phrases/трудности перевода

Сообщение IL1 »

Делать им нечего в университетах если нужно обьяснять что такое викенд...

Нужно писать: by end of the day Friday
Mariska
Reactions: 172
Сообщения: 1418
Зарегистрирован: Пн июн 13, 2022 10:16 am

Re: Confusing English Phrases/трудности перевода

Сообщение Mariska »

ЖестДобройМоли писал(а): Пт июн 30, 2023 5:57 am а еще shit - это плохо, а The shit - замечательно :D
cb6b76a9-0ad9-4567-bcff-7642d441f0ba.jpeg
cb6b76a9-0ad9-4567-bcff-7642d441f0ba.jpeg (63.39 КБ) 1219 просмотров
2 Изображение
Аватара пользователя
JamesBond
Reactions: 2741
Сообщения: 11882
Зарегистрирован: Вт июн 14, 2022 5:56 pm
Откуда: Город Сад

Re: Confusing English Phrases/трудности перевода

Сообщение JamesBond »

Как перевести словa
- woketard
- birthing person
- non-binary

Etc.
1 Изображение
My Name is Bond, James Bond...
Ответить