Пенсия от government

Medicare, SSA, 401K
Ответить
Alexa
Reactions: 271
Сообщения: 1012
Зарегистрирован: Пт июл 08, 2022 10:30 pm

Re: Пенсия от government

Сообщение Alexa »

Login писал(а): Чт авг 07, 2025 2:32 pm В данном контексте - можете перевести и просто как "сделка". Но иногда - потребуется какой-нибудь "уточняющий" деепричастный оборот (просто потому, что "сделка" - слишком общО).
Цитирование неправильное, поскольку я уж точно знаю, что такое транзакция. Это операция (любая, в том числе и финансовая), которая может состоять из нескольких частей, но все они либо успешно заканчиваются к всеобщей радости, либо все операции отменяются.
Аватара пользователя
Login
Reactions: 473
Сообщения: 5028
Зарегистрирован: Вт авг 02, 2022 1:32 pm

Re: Пенсия от government

Сообщение Login »

Alexa писал(а): Чт авг 07, 2025 5:54 pm
Login писал(а): Чт авг 07, 2025 2:32 pm В данном контексте - можете перевести и просто как "сделка". Но иногда - потребуется какой-нибудь "уточняющий" деепричастный оборот (просто потому, что "сделка" - слишком общО).
Цитирование неправильное, поскольку я уж точно знаю, что такое транзакция. Это операция (любая, в том числе и финансовая), которая может состоять из нескольких частей, но все они либо успешно заканчиваются к всеобщей радости, либо все операции отменяются.
Да. Но если транзакция делается - значит некие суммы перемещаются со счёта на счёт, так? Что-то дорогое например покупается (а встречно товару - перемещается заранее оговоренная сумма денег), или по договору ну скажем с неким инвестмент-фондом в него (на его условиях) вкладываются деньги. Последнее, по сути - тоже покупка: Вы - покупаете услугу (фонд будет менеджать ваши деньги для Вас), платя за неё оговоренную сумму.

Что и означает именно "сделку": купля-продажа же. Вы - покупатель, а владелец товара/услуги - продавец.

P.S.

Впрoчем, я - там выше оговорил, что часто - одного слова для перевода мало (полно же деталей, конкретика которых потребует одного или нескольких предложений, чтобы не внести ненужной путаницы).
Alexa
Reactions: 271
Сообщения: 1012
Зарегистрирован: Пт июл 08, 2022 10:30 pm

Re: Пенсия от government

Сообщение Alexa »

Login писал(а): Чт авг 07, 2025 6:29 pm Да. Но если транзакция делается - значит некие суммы перемещаются со счёта на счёт, так? Что-то дорогое например покупается (а встречно товару - перемещается заранее оговоренная сумма денег), или по договору ну скажем с неким инвестмент-фондом в него (на его условиях) вкладываются деньги. Последнее, по сути - тоже покупка: Вы - покупаете услугу (фонд будет менеджать ваши деньги для Вас), платя за неё оговоренную сумму.

Что и означает именно "сделку": купля-продажа же. Вы - покупатель, а владелец товара/услуги - продавец.

P.S.

Впрoчем, я - там выше оговорил, что часто - одного слова для перевода мало (полно же деталей, конкретика которых потребует одного или нескольких предложений, чтобы не внести ненужной путаницы).
Транзакция означает что все компонены, которые в нее входят либо заканчиваются успешно, либо все они откатываются назад. Пример - сделка нескольких владельцев недвижимости, когда несколько человек передают права собственности друг другу. И плюс кто то доплачивает какие то суммы, кто то наоборот их получает. Если в процессе сделки то то из нее выходит, то все владельцы остаются с тем, что у них было до начала транзакции.
Пример сделки между двумя контрагентами это самый простой вариант.
Аватара пользователя
Login
Reactions: 473
Сообщения: 5028
Зарегистрирован: Вт авг 02, 2022 1:32 pm

Re: Пенсия от government

Сообщение Login »

Alexa писал(а): Чт авг 07, 2025 7:44 pmПример - сделка нескольких владельцев недвижимости, когда несколько человек передают права собственности друг другу. И плюс кто то доплачивает какие то суммы, кто то наоборот их получает.
По-английски такое - называется "package deal", а не "transaction". ИМХО, конечно. А "транзакшн" - даже в словаре, смотрю - акт купли-прoдажи (т.е. - "сделка"):
Definitions from Oxford Languages

trans·ac·tion
/tranˈzakSHən,tran(t)ˈsakSHən/
noun

an instance of buying or selling something; a business deal.
"in an ordinary commercial transaction a delivery date is essential"
Alexa
Reactions: 271
Сообщения: 1012
Зарегистрирован: Пт июл 08, 2022 10:30 pm

Re: Пенсия от government

Сообщение Alexa »

Я использую значение, которое принято в программировании. О котором я говорил выше. И которое абсолютно точно описывает любую операцию как простой купли - продажи, так и комплексной, когда в сделке участвует несколько контрагентов.
Ответить